演出介绍

儿童剧《从前有个塞浦路斯》

  • 国民小剧场
  • 2018-10-27 19:00:00
  • 280
    380

演出开始三天前停止网上选位
如需购票请拨打电话
1.2米以下儿童谢绝入场,1.2米以上儿童照章购票(儿童专场除外)

特别提示:
本场演出取票与演出不在同一地址,请您尽早取票。

1.取票时间:周一至周五09:00-20:00,周六周日09:00-17:00;

2.取票地址:南京市秦淮区延龄巷5号江南剧院一楼苏演票务;

3.周边公交:杨公井站(公交1、31、80路);羊皮巷站(公交27、30、34、37路);小火瓦巷站(公交80、313、316路);地铁1号线(新街口站下,步行至江南剧院约10分钟);地铁2号线(大行宫站下,步行至江南剧院约15分钟);地铁3号线(常府街站下,步行至江南剧院约5分钟);

4.票品特殊,所有票品售出后不支持退换;

5.咨询电话:400-1551-180;

6.如需快递的客户,寄递服务结止时间为演出前两日,请提前购票。江浙沪的顾客,请您选择送票时支付12元快递费;寄送地址是其他省市的顾客,请您选择送票时支付22元快递费,新疆地区请您选择24元快递费.

7.演出内容及演出人员以现场为准;

8.购票请勿用手机进入网站,请使用电脑IE浏览器.

 

 

儿童剧《从前有个塞浦路斯》      
演出时间:2018年10月27日星期六PM7:00
演出地点:国民小剧场(南京)
演出时长:约70分钟
票价:¥180/280/380
购票的特殊说明: 儿童一人一票,一米二以下儿童谢绝入场。

创作初衷:
Following a deep research into Chinese and Cypriot traditional fairytales, we have noticed the many similarities that the traditional fairytales of our countries have. In fact, fairytales in both cultures have always been a way of expression for the local communities and have offered beautiful moments for both children and adults. As with all fairytales, Chinese and Cypriot ones have many things in common, but also the distinctive identity of each one of the two cultures. This research made us look closer into the fairytales of our country, which in many cases are untold stories carried through time by locals: old men and women, but also younger people who have inherited these stories from their ancestors. Dragons, fairies, princesses and elves will make us enter the world of Cypriot fairytales and let us enjoy the beauty that tradition carries.
通过对中塞两国传统童话的深入研究,我们注意到两国传统童话有许多相似之处。事实上,这两种文化中的童话故事对当地社区来说,一直是一种表达方式,并为儿童和成年人提供了美好的时刻。和所有童话故事一样,中国人和塞浦路斯人有很多共同点,也是两种文化中每一种文化都有其独特的地方。这项研究让我们更深入的了解了我们国家的童话故事,在许多情况下都是通过当地人口述流传下来的:老人和女人,也包括从祖先那里继承这些故事的年轻人。龙、仙女、公主和精灵将使我们进入塞浦路斯的童话世界。让我们享受传统带来的美丽。

以往剧照

 

创作思路:
Imagine a storyteller, moving around with his carriage, sharing his stories with the world. This is the concept behind our proposed performance. This storyteller, together with his team, are going to present these fairytales using many different ways: movement, music, animation, shadow theatre and others. As a result, the audience (adults but mainly children) will experience a spectacular show, based on tradition, but also brought to our times. Through this storyteller, the Chinese audience will become familiar with the Cypriot myths, and realise the many similarities with Chinese ones. Music will play a significant role in the show, since many of the stories will be presented through original songs, written especially for the performance. This will be a special experience for children, with the performance having touching but also funny moments, but also some educational characteristics.
想象一个讲故事的人,带着他的马车周游世界,向世界各地分享他的故事。这是我们剧本的主要内容和梗概。这个讲故事的人和他的团队用多种不同的方式呈现这些童话故事:舞蹈、音乐、动画、影子等。因此,观众(成人,但主要是儿童)将体验一场壮观的表演,在传统的基础上也融合了新时代的元素。通过这位讲故事的人,中国观众将熟悉塞浦路斯人的神话,并认识到与中国神话有许多相似之处。音乐将在表演中发挥重要作用,因为许多故事将通过原创歌曲呈现,特别是为演出而写的歌曲。这对孩子们来说将是一次特殊的经历,表演不仅有感人的时刻,更有风趣的瞬间,并且具有教育意义。


以往剧照

 

故事大纲:
A traveler returns from a trip to Cyprus, and tries to share his memories with the audience
– but wait –
a shepherd makes everybody dance with a magic flute, a shoemaker invites them all to have fun, a princess asks for some silence in order to finish her craft, a girl struggles to protect several eggs that she carries, and everything looks so funny and innocent
– but wait –
a king is not so happy for watching other people having so much fun, and the priest is really driven crazy when realizing that his ships keep dancing instead of eating
– but wait –
there must certainly be a proper way to speak about your trips, and your memories, and your self if you just find your way through stories
– but wait –
can one really find one’s way through stories? What is self? Who are you? Who is the king here? You can either try to answer these questions or keep dancing in the sounds of the magic flute…
一个旅行者从塞浦路斯旅行回来,试图与观众分享他的回忆
等等......
牧羊人让每个人都随着魔笛声跳舞;鞋匠邀请他们一起玩;有一位公主却要求他们安静一些,因为她要完成她的手工艺品;一个女孩努力地保护着她携带的几个鸡蛋...一切看起来都那么有趣和天真
等等......
一个国王并不那么乐意看到别人玩得那么开心;牧师意识到他的船不停地跳舞而不是吃东西,真是疯了
等等......
如果你只是在故事中寻找你自己的方式,一定会有合适的方法来叙述关于你的旅行,你的记忆,你的自我
等等......
一个人真的能在故事中找到自己的道路吗?什么是自我?你是谁?谁是这里的国王?你可以试着回答这些问题,也可以在魔笛的声音中继续跳舞......


以往剧照


创作团队:
Marios Kakoullis - Director/Producer导演/制作人:
Marios is a young Cypriot director, who has become known in Cyprus, especially for his high-quality children plays. The shows he directed have become highly popular in Cyprus, making him one of the best young voices of the country. His first work as a director was nominated in the National Theatre Awards in the category “Best play for young audiences”. He was also a nominee for the “New Artist of the Year” Award 2018 in the Awards organised by the National Theatre of Cyprus.
马里奥斯是一位年轻的塞浦路斯导演,他在塞浦路斯已经出名,特别是他的高品质的儿童戏剧。他导演的节目在塞浦路斯非常受欢迎,使他成为“国家优秀青年”。他的第一部导演作品被国家戏剧奖提名为“年轻观众最佳剧目”。他还是塞浦路斯国家剧院颁发的2018年度“年度新艺术家”奖的提名人。

以往剧照

 

Stavros Stavrou - Producer/Lyricist制作人/抒情诗人:
Stavros is a Cypriot lyricist, who has written songs for the biggest stars in Greece and Cyprus, as well as lyrics for the theatre and television. His songs have become radio hits in both countries, while albums including his songs have been certified platinum and gold, topping the Greek charts. In the theatre, he has written lyrics for some of the most popular children plays and musicals in Cyprus, also winning the National Theatre Award for “Best play for young audiences”. He has worked with a big number of theatre companies, including the National Theatre of Greece and the National Theatre of Cyprus. At the moment, he is working on a musical adaptation of Dicken’s “Christmas Carol”, by the National Theatre of Greece.
Stavros是一位年轻的塞浦路斯抒情诗作家,他为希腊和塞浦路斯的大明星写过歌,也为剧院和影视剧写过歌词。他的歌曲在两个国家都成了电台的热门歌曲。含有他歌曲在内的专辑都获得了白金和黄金的认证,在希腊排行榜上名列前茅。在剧院里,他还为塞浦路斯一些最受欢迎的儿童戏剧写了歌词。 荣获“最佳青年创作奖”。他曾与众多剧院公司合作,包括希腊国家剧院和塞浦路斯国家剧院。目前,他正在为希腊国家剧院的Dicken's“圣诞颂歌”进行音乐改编。

以往剧照

 

Elena Terepei - Scenographer/Producer舞台设计师/制作人:
Elena is a young architect from Cyprus. She studied in Greece and she has a diploma and a master in architecture. She has her own office as an architect and work also as a scenographer extensively for the theatre and television. She has produced sets for a big number of shows (plays, live shows, television series) in the country and has collaborated with a number of well-known directors. In recent years he has also been involved in the production and art direction of shows and musical for kids.
埃琳娜是一位来自塞浦路斯的年轻建筑师,她在希腊学习,并拥有文凭和建筑硕士学位。作为建筑师她拥有自己的工作室,并广泛为戏剧场和电视台做舞台设计工作。她为国内的许多节目(戏剧,现场表演,电视连续剧)制作片场布景,并与许多知名导演合作。近年来,她还参与了儿童节目和音乐剧的制作和艺术指导。

以往剧照

 

Stella Voskaridou Economou - Author作者:
She was born in Limassol in 1981. She studied Musicology in Athens and in Newcastle, Uk (MLitt and PhD). She has published the poetry books Anagelasta (Technodromion, 2013) and FoV: A Sublingual Nocturne (Technodromion, 2015). For her first book, she was shortlisted for the National Prize of Literature for Young Writers, by the Ministry of Education and Culture. Academic and literary works written by her have been included in several journals, both in printed and electronic form. In March 2017 she was the winner of the First International Poetry Slam that took place in Nicosia, Cyprus. Her book, FoV, A Sublingual Nocturne was recently translated and published in Serbian, by Treči Trg publishing.
她于1981年出生于莱梅索斯。她曾在雅典和英国纽卡斯尔(MLitt和PhD)学习音乐学。她出版了诗集《Anagelasta》(Technodromion,2013)和《FoV:A Sublingual Nocturne》(Technodromion,2015)。因其第一本书,她被教育和文化部列入国家青年作家文学奖。她所撰写的学术和文学作品已被收录在多种印刷和电子形式的期刊上。2017年3月,她成为塞浦路斯尼科西亚举办的第一届国际诗歌大满贯赛冠军。她的书《FoV, A Sublingual Nocturne》最近由Treči Trg出版社以塞尔维亚语翻译并出版。

以往剧照

 

Ermis Michail – music arrangements音乐编排
Ermis Michail is one of the active guitar players in Cyprus. In 2008 he was accepted at the Rotterdam Conservatory (Jazz Department). He performed at the North Sea Jazz Festival in 2010 as a member of the Rotterdam Big Band. In 2011 he finished his Bachelor degree in Music (Jazz Guitar) with honors. In 2012 Ermis Michail won the 1st prize at “The Nicolas Economou Foundation (NEF) Scholarship Competition”. In 2014 he finished his Master’s degree in Jazz Guitar at the Rotterdam Conservatory (Codarts). Since then he has collaborated with many established musicians such as Gilad Atzmon, Tony Lakatos, Alexia Vasiliou, Ed Verhoeff and Damian Erksin. During that time he has arranged and performed in various albums with local and international artists. He has performed in all major festivals in Cyprus and performed his original projects in festivals and selected venues around Europe. In 2016 he released his debut album with his original compositions "Minor Change». He has also composed music for theatre and dance performances performed in festivals and theatres in Cyprus. He has been the jazz guitar professor at the University of Nicosia since 2013, and is currently performing with his projects as guitarist and composer at selected venues and festivals all over Cyprus and abroad.
Ermis Michail是塞浦路斯最活跃的吉他手之一。2008年,他被鹿特丹音乐学院(爵士乐系)录取。他作为鹿特丹大乐队的成员于2010年在北海爵士音乐节上演出。2011年,他以优异成绩完成了音乐(爵士吉他)学士学位。2012年,他在“尼古拉斯经济基金会(NEF)奖学金竞赛”中获得一等奖。2014年,他在鹿特丹音乐学院(Codarts)完成了爵士吉他硕士学位。从那以后,他与许多知名音乐家合作,如Gilad Atzmon,Tony Lakatos,Alexia Vasiliou,Ed Verhoeff和Damian Erksin。在此期间,他与当地及国际艺术家合作并演出了各种专辑。他曾在塞浦路斯的所有主要音乐节上演出,并在欧洲各地的节日和选定场地进行了原创项目。2016年,他以原创作品“Minor Change”发行了他的首张专辑。他还在塞浦路斯的节日和剧院中为戏剧和舞蹈表演创作音乐。他自2013年起担任尼科西亚大学的爵士吉他教授,并且目前正在塞浦路斯和国外的特定场地和音乐节上担任吉他手和作曲家。


以往剧照


演员
IOANNA KORDATOU                
RAFAELLA KAVAZI             
PANTELITSA MAVROGIANNI
THEODOROS SOURMELIS       
ATHANASIS IOANNOU       
ANDREAS DANIIL

 

制作群注
制作人 Producer: 俞懿洲 Shelley Yu
导演/制作人 Director/Producer: MARIOS KAKOULLI
制作人/抒情诗人 Producer/Lyricist: STAVROS STAVROU
制作人/舞台设计师 Producer/Scenographer: ELENA TEREPEI
作者 Author: Stella Voskaridou Economou
音乐编排Music Arrangements: Ermis Michail
技术人员 Techician: KONSTANTINOS VASILEIOU, CHARALAMBOS CHARALAMBOUS
执行制作人/道具管理 Production assistant/Props manager:  ELENI MAYRIDI

 


为本次演出的排练照